Home>Die 29. Olympischen Sommerspiele in Beijing Schriftgröße: klein mittel groß

Viertägiges Training

german.china.org.cn          Datum: 13. 08. 2008

Druckversion | Artikel versenden | Kommentar | Leserbrief | zu Favoriten hinzufügen | Korrektur

Jedesmal, wenn ich mich bei meiner Mutter beschwere, dass ich voll mit dem Training beschäftigt bin und keine Freizeit habe, fragt sie mich, was eigentlich trainiert wird und was meine Aufgaben sind. Wahrscheinlich sind Sie auch neugierig darauf. Jetzt berichte ich über das viertätige Training und stelle zwei Aufgaben unserer Abteilung vor.

Fremdsprachendienst für den Dopingtest

Bei Sportveranstaltungen ist der Dopingtest ein wichtiges und ernstzunehmender Bestandteil. Trotz Gesundheitsschäden und harter Strafen können wir ab und zu Berichte über Doping-Affären in der Zeitung lesen. Vor der Olympiade hatte ich gar keine Ahnung über die Dopingkontrolle, aber in den vier Trainingstagen habe ich mich viel darüber informiert.

Am 2. August wurden meine Mitkollegen und ich vom Leiter der Dopingkontrollstation aufgefordert, die Station zu besuchen und uns ein Bild über die Dopingkontrolle zu machen. In einem geheimnisvollen Zimmer stellten uns die Offiziellen der Dopingkontrolle Szenen der Urinprobe und Blutprobe vor. Wir wurden gebeten, den Prozess zu beobachten und den Dialog aufmerksam im Kopf zu behalten. Besonders wichtig sind die Ankündigungsformulierung und Fachwörter wie z. B. Urindichte. Die simultanen Szenen wurden auf Englisch gespielt, weshalb wir nachher alle Sätze in die jeweilige Fremdsprache übersetzen mussten. Es wurde uns erklärt, dass wir den Fremdsprachendienst für den Dopingtest anbieten müssen, falls durch fehlende Englischkenntnisse der Sportler die Kommunikation mit den Offiziellen der Dopingkontrolle nicht funktioniert.

Da fast allen Sportlern der Prozess der Durchführung des Dopingtests bekannt ist, besteht unsere Aufgabe hauptsächlich in der Fremdsprachenhilfe bei der Kontaktaufnahme und der Dopingtest-Ankündigung.

Als Dolmetscherin auf der Pressekonferenz

Vor und nach einem Fußballspiel wird regelmäßig eine Pressekonferenz einberufen. Sie dauert etwa 10 Minuten. Während der Konferenz stellen die Journalisten Fragen, entweder an die Trainer oder die Fußballspieler (meist Spielführer) beider Mannschaften. Normalerweise dolmetschen dabei professionelle Dolmetscher, trotzdem besteht manchmal die Möglichkeit, dass wir während der Abwesenheit der professionellen als vorübergehende Dolmetscher an der Pressekonferenz teilnehmen.

Während des viertägigen Trainings hatte ich auch eine Chance, die Rolle der Dolmetscherin zu spielen: Es wurde angenommen, dass die chinesische Mannschaft den Gruppensieg erzielt hat. Neben chinesischen Medien verfolgten auch deutsche und italienische Journalisten das Ergebnis. Nervös und angestrengt war ich während der simulierten Pressekonferenz! Zwar hatte ich zuvor ein Jahr lang den Dolmetschkurs besucht, die Themen dabei waren aber überwiegend Tourismus, Politik und Umweltschutz. Sport? Ein Fremdwort für mich.

"Guten Tag, meine Damen und Herren, herzlich Willkommen. Ich freue mich sehr, dass sie an dieser Pressekonferenz teilnehmen." So fing ich an. Auf der Pressekonferenz stellten Freiwillige des ONS (Olympic News Service ) zahlreiche Fragen an "die chinesische Trainerin" und die "Spielführerin". Ich machte mir Notizen und konzentrierte mich auf die Fragen und Antworten. Fachwörter fielen mir ein, aber an feste Wendungen konnte ich mich nicht erinnern. Also, eine schreckliche Erfahrung und eine schwierige Arbeit!

Quelle: german.china.org.cn

Druckversion | Artikel versenden | Kommentar | Leserbrief | zu Favoriten hinzufügen | Korrektur

Kommentar schreiben
Kommentar
Ihr Name
 
Kommentare
Keine Kommentare.
mehr